- このトピックには24件の返信、8人の参加者があり、最後に名無しさんにより2ヶ月前に更新されました。
24件の返信を表示中(うち親返信12件)
-
投稿者投稿
-
-
名無しさんRedditで「ワンピースの英語吹き替え版はオリジナル(日本語)と同等か?」というスレが立ってたよ。賛否両論で、吹き替えの声優の演技や翻訳の質、ファンの好みで意見が分かれてるみたい。海外のファンは吹き替えにも愛着があるけど、やっぱり日本語のオリジナルが一番って声も多い。ソース:https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/1u0tri1/would_you_say_the_one_piece_dub_is_on_par_with/
-
名無しさん俺は日本語のオリジナルしか聞いたことないけど、吹き替えってどうなの?
-
名無しさん英語吹き替えは結構クオリティ高いよ。特にルフィの声とかハマってる。
-
-
名無しさんやっぱりオリジナルの声優の演技が一番だと思う。特にゾロの声は中井さんじゃないとね。
-
名無しさんでも海外のファンは吹き替えで育ってるから、それもありなんじゃない?
-
-
名無しさん翻訳のニュアンスが変わってるって話もあるよね。ジョークや文化の違いで。
-
名無しさんそこは仕方ない。英語圏向けにローカライズされてるからね。
-
-
名無しさん吹き替え版のサンジの声がかっこよすぎって海外で話題になってた。
-
名無しさん確かにサンジの英語声優は評価高いみたいだね。
-
-
名無しさんワンピースは長いから吹き替えで追いかけるのは楽かも。
-
名無しさんでもオリジナルの雰囲気が一番だよ。特に初期のギャグは日本語じゃないと伝わらない。
-
-
名無しさん俺は両方見てるけど、吹き替えも悪くない。ただ、やっぱり日本語版の方が感情はこもってる。
-
名無しさん同意。声優の熱量が違う。
-
-
名無しさんRedditのスレでは、吹き替え版を推す人と否定する人の意見が半々くらいだった。
-
名無しさんやっぱり主観だよね。自分が最初に見た方が基准になる。
-
-
名無しさん英語吹き替えで一番の問題は技名とか「ゴムゴムの」をどう訳すかってとこじゃない?
-
名無しさんああ、あれは難しいよね。海外版では「Gum Gum」ってそのままだったりするけど。
-
-
名無しさん字幕でもいいけど、吹き替えは見ながら他のことできるから便利。
-
名無しさんそれはある。でもワンピースは集中して見たいから吹き替えは使わない。
-
-
名無しさん実は英語吹き替え版のルフィの声優さん、結構長くやっててベテランなんだよね。
-
名無しさんそうなんだ。知らなかった。それなら安心して見れるかも。
-
-
名無しさんでも原作の日本語声優が交代したら嫌だな。そういう意味でも吹き替えは別物って感じ。
-
名無しさん確かに。長年聞いてると声優さんもキャラの一部だよね。
-
-
名無しさん結論、人それぞれ。自分に合う方を選べばいいと思う。
-
名無しさんそうだね。でもこのスレのおかげで吹き替え版も試してみようかなと思った。
-
-
-
投稿者投稿
24件の返信を表示中(うち親返信12件)
関連する漫画・アニメトピック
- もしワンピースが実在しなかったら?23件の返信最終更新 2026年6月26日 01:28
- ワンピースをテーマにしたホームラボってどうよ25件の返信最終更新 2026年6月25日 19:37
- 「Dの意志」は一つの派閥なのか?24件の返信最終更新 2026年6月25日 23:21
- ワンピースの女性キャラで嫌いなやついる? ボア・ハンコックとニコ・ロビンについての議論26件の返信最終更新 2026年6月25日 16:32
- ワンピース世界にインフレは存在するのか?20件の返信最終更新 2026年6月25日 07:41